Для начала возьмем глагол «to cure» и в довольно качественном словаре Oxford найдем следующие обозначения перевода:
- Исцеление заражения, болезни или отравления.
- В некоторых случаях рассматривается, как процесс, но может идти речь и о моментальном действии (God cured the dog – Бог вылечил собаку). Если речь идет о длительном действии «curing», то следует говорить о медикаментозном лечении, когда непосредственно доктора поднимают человека на ноги. В сравнении «healing» будет означать процесс излечения без постороннего вмешательства (то есть, необъяснимое чудо).
- Это процесс, который не может случиться сам собой и для которого необходимы определенные вещества: антибиотик, лечение, противоядие и т.д.
Если открыть словарь по запросу глагола «to heal», то мы увидим следующую трактовку перевода:
- Это процесс, который может случиться без вмешательства человека и посторонних веществ. Происходит внезапно. Пример: The cut is not big, so it will heal itself.
- Исцеление видимого повреждения или раны.
- Определенный длительный процесс, который случился сам собой, но в результате ни один человек не сомневался.